A TIENTAS

A TIENTAS

martes, 29 de mayo de 2012

"Solsticio de invierno" - Rosamunde Pilcher


Después de una novela dura, como Grotesco, me apetecía un poco de paz y tranquilidad, y sabía que con una obra de R.Pilcher, lo conseguiría. Ya había disfrutado anteriormente con  de sus obras "El regreso" , "Septiembre" y "Tomillo silvestre".

Esta mujer escribe, por lo general, historias cotidianas y tranquilas, que suelen incluir amores y desamores, descripciones de manjares, decoracion, fiestas, ...situadas generalmente en bonitos parajes de Escocia, y Reino Unido en general. A veces puede pecar de ser un poco ñoña, ya lo advierto, o puritana, .. pero nada del otro mundo.

En "Solsticio de invierno", nos encontramos con un variado grupo de personajes que por azares del destino coinciden en una casa en Escocia. Estos personajes son: Elfrida, una vieja actriz retirada, Oscar, un hombre mayor que acaba de sufrir una terrible pérdida, Sam un apuesto hombre de negocios que vuelve a sus orígenes  para reflotar una vieja empresa textil, Carrie una joven treintañera que acaba de sufrir un desengaño amoroso,  y Lucy, la sobrina de Carrie, una adolescente que no encuentra su sitio en casa con su madre y su abuela, y se siente poco querida.

Juntos celebrarán la Navidad... o solsticio de invierno, y juntos conseguirán matar viejos fantasmas, y superar sus dificultades apoyándose los unos a los otros.

Tampoco me voy a extender mucho, porque la historia no da para mucho más. Es muy predecible, pero como ya he dicho en otras ocasiones, a veces me gusta lo predecible... me da tranquilidad saber que todo va a salir bien, por una vez! :-)

Así que si os apetece una lectura amena, rápida, reconfortante, y sin más pretensiones, esta es vuestra escritora. Aunque si no habéis leído nada de ella, os recomiendo empezar por "El regreso" o "Septiembre", que para mí, son sus mejores obras.

martes, 15 de mayo de 2012

"Grotesco" - Natsuo Kirino



En una de mis visitas al estupendo blog de Carol, me encontré con esta entrada, sobre una novela japonesa de la cual no había oído hablar nunca, pero cuyo título, acompañado de la reseña de esta bloggera, me llamó la atención, y como me apetecía un poquito de género negro, no me lo pensé cuando la vi en la librería y me la llevé a casa..

Antes que nada, avisar que para nada es la típica novela negra a la que estamos acostumbrados. Sólamente se parece en que hay crímenes: los crímenes de dos prostitutas, Yuriko y Kazue. Este libro es las historia de ellas dos, a través de sus diarios, del testimonio de la hermana de Yuriko (también amiga de Kazue), y de un hombre chino, otro personaje que aparece más tarde en la historia.

Yuriko es hija de un occidental y una japonesa. Posee una belleza sin igual, casi monstruosa, que no deja a nadie indiferente. Su hermana, la narradora principal de la historia y de la que no sabemos el nombre, la odia desde siempre. Desde pequeña ha tenido que aguantar las comparaciones con su bella hermana, de las que siempre salía mal parada... de ahí que la hermana de Yuriko desarrolle una personalidad gris, fría y reservada. Su único deseo es alejarse de su hermana, pero a la vez no puede parar de pensar en ella. Para alejarse, estudia aplicadamente para ingresar en el Instituto Q, de gran prestigio, donde está segura que la mediocre (intelectualmente hablando) de su hermana nunca podrá ingresar.
Pero como la mayoría de las veces, huir no será la solución. Por causas del destino, Yuriko estudiará en el mismo instituto Q. Será allí donde las hermanas, conocerán a Kazue.

Kazue es una chica aplicada, estudiosa, muy competitiva, se esfuerza por entrar en todos los grupos, quiere llegar a ser la mejor, alcanzar la perfección en todos los ámbitos, por lo que también tiene un trastorno de alimentación. Pero todos sus esfuerzos son en vano... Kazue es alta, excesivamente flaca, y exenta de gracia y carisma. La hermana de Yuriko la detesta, a pesar de ser su amiga. Y Yuriko, simplemente la ignora.

¿Cómo acabaron siendo prostitutas dos estudiantes de un prestigioso instituto japonés? Para descubrir eso tendréis que leer la novela :-)

Eso sí... hacedlo con la mente abierta, y esperando cualquier cosa... porque en esta novela tenemos de todo, y para todos... sexo, perversión, incesto, violencia, sexo con violencia, terrorismo, proxenetismo, sectas, maldad, sumisión, prostitución, decadencia... no sé si me falta algo! ...

Bueno, bueno.... es un libro durillo, pero no es todo el tiempo así. A través de los testimonios de los protagonistas puedes conocer el punto de vista de cada uno (que a veces te deja con la duda de quién te cuenta la verdad realmente), y puedes conocer un poco como se siente una mujer en la dura y estricta organización social de Japón, donde es realmente difícil escalar posiciones, mantenerte, y sobre todo ser feliz. Cabe destacar el profundo retrato de cada una de las protagonistas... como la autora te hace conocer cada sentimiento de estas, y en muchos momentos, llega hasta agobiarte (me pasó sobre todo con los diarios de Kazue, pura autodestrucción), como también es cierto, que es difícil que llegues a ponerte en el lugar de cualquiera de ellas por mucho que puedas llegar a entender que alguien actúe así (al menos yo no fui capaz)

Yo, personalmente, recomiendo la novela. Es entretenida, distinta, y desde luego, no te deja indiferente.

Lo único que me ha fastidiado ha sido el final. La traducción española que podemos leer está traducida a partir de la novela ya traducida al inglés y no de la novela original japonesa. Al parecer, la traductora omitió varios pasajes de la obra original, para según ella, acortar un poco el final que era muy largo, pero que estas omisiones no perjudican al sentido de la historia. Según he podido leer en algunos foros de la red, censuró algunas escenas fuertes... unos dicen que relacionados con prostitución masculina, otros con prostitución infantil... no se sabe muy bien. El caso es que me he quedado bastante sorprendida, ya que no puedo entender que un traductor cambie  la obra original de un autor... ni porque le parezca inmoral, ni mucho menos porque le parezca largo... vamos..!!

A decir verdad, el final me pareció muy abrupto, me dejó sorprendida en algunos aspectos, y no me dejó muy claros otros, así que me quedo con la duda de si esos pasajes eliminados eran necesarios para entender el final, o simplemente la autora quiso dejarlo así... mmh...

Así que nada...si hay alguien por ahí que haya leído la original, en japonés, que me cuente si me he perdido algo! :-)